论文题目:《庄子》在德语国家的译介与传播
作者:
庞娜娜,山东大学外国语学院副教授,博士,硕士生导师
桂书杰,山东大学外国语学院硕士研究生
发表期刊:《中国翻译》
发表时间:2023年第3期,53-61页(2023年5月15日)
论文摘要:自1830年海因里希·库尔茨首次研究庄子以来,《庄子》在德语国家的译介已有近两百年的历史,经历了19世纪的小范围选译、20世纪上半叶的节译和20世纪下半叶不断深化的全译三个阶段,整体呈现出日渐深入的趋势。在这一过程中,汉学、哲学、宗教等领域的译者纷纷投身于《庄子》的译介工作,先后出现了马丁·布伯、卫礼贤、顾彬和卡里克等优秀译者,其《庄子》译本不仅成为德语读者了解中国文化和传统价值观的重要切入点,也为中德文学、哲学的呼应式对话创造了重要媒介。
论文网址:https://kns.cnki.net/kcms2/article/abstract?v=3uoqIhG8C44YLTlOAiTRKibYlV5Vjs7ioT0BO4yQ4m_mOgeS2ml3UD3E_poS0sNuM4fG3ZvBvAfxycsPgDPjw3gnvnzsYHYj&uniplatform=NZKPT